Parasjat Inspiratie – Noach

וַיֵּ֣רֶד יְהֹוָ֔ה לִרְאֹ֥ת אֶת־הָעִ֖יר וְאֶת־הַמִּגְדָּ֑ל אֲשֶׁ֥ר בָּנ֖וּ בְּנֵ֥י הָֽאָדָֽם: וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַֽחִלָּ֣ם לַֽעֲשׂ֑וֹת וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָֽזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת: הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָֽבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָ֑ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַ֥ת רֵעֵֽהוּ: וַיָּ֨פֶץ יְהֹוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר:

Toen daalde de HEERE neer om de stad en de toren te zien die de mensenkinderen aan het bouwen waren, en de HEERE zei: Zie, zij vormen één volk en hebben allen één taal. Dit is het begin van wat zij gaan doen, en nu zal niets van wat zij zich voornemen te doen, voor hen onmogelijk zijn. Kom, laten Wij neerdalen en laten Wij hun taal daar verwarren, zodat zij geen van allen elkaars taal zullen begrijpen. Zo verspreidde de HEERE hen vandaar over heel de aarde, en zij hielden op met het bouwen van de stad.

– Genesis 11:5-8

In het Toragedeelte van deze week staat het verhaal van de Toren van Babel; een verhaal dat we vaak over het hoofd zien. Er zitten enkele belangrijke implicaties verborgen in de tekst van het verhaal. Het is van belang om ze in het achterhoofd te houden, want ze zijn cruciaal.

In vers 6 lezen we dat op dat punt in de geschiedenis er maar één volk op aarde is en er maar één taal is. De Tora vermeldt niet welke taal dit is. De Tora hoeft dat niet te zeggen aangezien de Tora al heeft uitgelegd om welke taal het gaat. Als we teruggaan naar Genesis 1, lezen we dat HaSjem zei: ‘Laat er licht zijn!’ Maar dat is eigenlijk niet juist. HaSjem zei: ‘יהי אור’ (jehi or). HaSjem sprak de schepping tot zijn. Niet in het Nederlands, noch in een andere taal. Hij sprak in het Hebreeuws. Hebreeuws is de heilige taal en de enige taal waarvan de Tora ons leert dat die bestond bij de schepping van het universum. Daarom weten we dat die ene taal waarover vers 6 spreekt, Hebreeuws is. Er waren geen andere talen.

Blijkbaar heeft HaSjem omwille van de arrogantie van de mens ons over vele volken en talen verspreid. Een grote consequentie van deze verspreiding is dat de Schrift nu veel moeilijker te begrijpen is. Vertalingen zijn benaderingen en interpretaties. Elke vertaling bevat de vooroordelen van de vertaler. Dat is onvermijdelijk en deel van het vertaalproces.

Dit heeft vergaande gevolgen. Om de Schrift, het Woord van HaSjem aan de mensheid, te begrijpen, moeten we de oorspronkelijke heilige taal leren; het Hebreeuws. Alle andere talen zijn als het ware stappen verder van HaSjem verwijderd. Het proces van Hebreeuws leren is een stap naar HaSjem toe. Als we streven naar wijsheid, inzicht en kennis, dan is Hebreeuws niet alleen een belangrijk hulpmiddel, het is een noodzakelijke stap in het proces.

Sjabbat sjalom.

GEEF JE OP VOOR ONZE NIEUWSBRIEF!

Ontvang onze wekelijkse studies en leer Tora!

Rabbi Steven Bernstein

Steve was born on Lag B’Omer in Ann Arbor, MI but was raised in Gainesville, FL. The son of two University of Florida professors, he excelled in the sciences in school. In addition to his normal academic studies, he pursued his Jewish education studying with many Rabbis and professors of Judaic Studies from the University including visiting Rabbis such as Abraham Joshua Heschel and Shlomo Carlebach.